Co sem přijel z dovolené jsem mile překvapen že dvoutýdení přestup na češtinu mě proti očekávání od života v angličtině neoddálil ale naopak přiblížil.
Nestává se už že se během hovorů a nebo jen tak při banteru o oficu přistihnu jak svojí odpověď či reakci překládám tak aby dávala jazykově nebo kulturně smysl.
Můj přízvuk se značně ustálil a konečně zaznamenávám náznaky českého přízvuku ... nebo aspoň mého českého přízvuku. nebo mám alespoň takový pocit, že by si toho někdo všimnul, to ne.
Taky se stane že po pivku nebo dvou, spustím větu česky aniž bych si to uvědomoval. Což není samo o sobě nic praktického ale je to dobrým znamení že už v hlavě během řeči nekontroluji abych správně formuloval ale prostě "řadím ne podle otáčkoměru ale podle citu".
Nastal tedy čas abych v angličtině pokročil na další level. A tím levelem bude že se naučím anglicky psát. Ne psát jako sem tu psal anglicky doposavaď ale abych tu anglicky psal jak tu píšu česky.
Jako že dobře a kreativně a ne za účelem jazykovým ale za účelem literárním. Což samozřejmě nepude hned a bude vyžadovat speciální přístup aby se to podařilo co nejrychleji.
Přeložím něco z toho co už tu je. jednu z těch pár věcí jež považuji za hodnotné co sem tady napsal.
Tady je má minulost v jazycích mé přítomnosti, jsem vše čím jsem kdy býval a poslední stále pomatuje prvého.
A vůbec neočekávám že to půjde snadno.
Dneska to taky nebude.
To dál není ono..
_____________________
lost whispers stolen away by wind.
Little cobwebs and clusters of dust caught by pealing off tree barks in tall spruce forests.
that's where wind hides its spoils. many of them lies. a lot of them of love.
When one finds themselves self in such wood alone all the whispers can be heard. All of them being repeated at the same time.
There are woods like that around our cottage where i spent most of my childhood.
When very young i remember to have feared those woods in the night whilst being in love with them during the day.
soft dry and sun warm moss under my feet, fern bushes here and there, cones scattered revealed by their shadows in patches of sunlight coming through the canopy. Mushrooms or blueberries in their seasons. remembering the day i sneaked up on a deer. it wasn't startled when i got up, just stared shorty and walked away
Visited the forest some weeks ago after more than a year.
Never have I been away from there for this long.
Still love the forest during the day. And at night I sometime dream of it. dream of dreaming in it.
*
nechci nad tim trávit moc času. v tudle chvíli v rámci mé stávající úrovně vnímání skrze anglický jazyk je to pro mne výstižné toho pocitu, který jsem se pokoušel zachytit, dostatečně.
mám v aj přecejenom omezenou slovní zásobu a stilisticky si s tim taky moc nemůžu hrát abych si neznejistěl zdali to ještě dává smysl.